[Thơ Sơn Ca] Le chant de la liberté – Bài ca tháng sáu

(Tiếng Việt ở bên dưới)

 

Le chant de la liberté

 

J’ai volé comme un oiseau dans le vaste espace entre l’âme et le moi

L’âme, vallée profonde

Le moi, haute montagne

Je suis tombée dans des couches plus profondes et je me suis envolée au sommet

 

Aspirée, j’ai fait un vol vertical

Le chant de la liberté a ouvert dans mon cœur un espace immense

 

J’ai volé sur les hautes crêtes et la vallée n’était plus qu’un point noir flou

J’ai chanté le chant de l’oiseau liberté dans un matin le temps a passé lentement

 

Dans le chant, des baisers lentement

les gouttes de café coulent lentement

Dans le chant, des matins la pluie tombe lentement

des musiques murmurent lentement

Dans la chant, une persévérance.

 

***

 

Bài ca tháng sáu

ta như con chim dang rộng đôi cánh trong không gian bao la giữa nội tâm và bản ngã
nội tâm con người là vực thẳm
bản ngã con người tựa núi cao
ta đã chìm đến những tầng sâu nhất và đã lên tới những đỉnh cao nhất
rồi vút mình bay lên

Tự do đã thấm đẫm trong bài ca tháng sáu làm trái tim rộng mở như vũ trụ bao la
bay lên trên cả những rặng núi cao và vực thẳm chỉ là còn một chấm đen mờ ảo
ta cất tiếng của loài chim tự do hát về một bài ca tháng sáu
trong một buổi sáng khi thời gian tưởng chừng như đang trôi qua chậm rãi

Về những nụ hôn buổi sáng chậm rãi
về những giọt cà phê nhỏ chậm rãi
về những buổi sáng từng hạt mưa rơi chậm rãi
về những bản nhạc chậm rãi
về sự bền bỉ chậm rãi.

@Sơn Ca

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s